Ta strona korzysta z ciasteczek, aby zapewnić Ci najlepszą możliwą obsługę. Informacje o ciasteczkach są przechowywane w przeglądarce i wykonują funkcje takie jak rozpoznawanie Cię po powrocie na naszą stronę internetową i pomaganie naszemu zespołowi w zrozumieniu, które sekcje witryny są dla Ciebie najbardziej interesujące i przydatne.
Polish idioms
and their meaning
17 Lis | 2023
The Polish language is full of interesting idioms that add color and character to our everyday conversations. Idioms, or expressions typical of a language or culture, often have historical or cultural roots, which is what makes them such a fascinating part of any language. Below you will find some of the most popular Polish idioms, their English equivalents and examples of their use in a sentence.
„Rzucać grochem o ścianę” – „waste one’s breath”
It’s an idiom that means wasting time or effort on something that is hopeless, changes nothing or has no effect.
- Sto razy pytałam mamę, czy wie, jak mogę się skontaktować z Alą, ale jakbym rzucała grochem o ścianę.
I asked my mother a hundred times if she knew how I could contact Ala, but it was like wasting my breath.
- Przekonywałem, żeby kupił nowy rower, ale to jak rzucanie grochem o ścianę.
I persuaded him to buy a new bike, but it’s wasting my breath.
„Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść” – „too many cooks spoil the broth”
This Polish idiom emphasizes the chaos and conflict that can occur when too many people want to influence one situation. The word „cook” here symbolizes the person in charge, directing the process.
- Poszłyście we dwie wieszać pranie, żeby było szybciej, a nie żeby plotkować, a kosz nadal pełen! Jak zwykle – gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść!
You two went to hang laundry to make it faster, not to gossip, and the basket is still full! As usual – too many cooks spoil the broth!
„Raz na ruski rok” – „once in a blue moon”
It means something that happens very rarely. „Russian year” refers to the Julian calendar, which differed from the Gregorian calendar, making some events happen less frequently.
- Mary i James to domatorzy, wychodzą z domu raz na ruski rok.
Homebodies Mary and James only go out once in a blue moon.
- Widuję się z rodziną raz na ruski rok.
I see my family once in a blue moon.
„Mieć muchy w nosie” – „have one’s knickers in a twist„
This idiom refers to someone who is dissatisfied, grimacing, has exorbitant demands. The person is said to „have flies in his nose,” meaning he is moody and capricious.
- Nie wiedziała, dlaczego się zdenerwował i miał muchy w nosie .
She didn’t know why he was angry and getting his knickers in a twist.
- Trudno było ją zadowolić, ciągle miała muchy w nosie.
It was difficult to please her, she constantly had his knickers in a twist.
„Bułka z masłem” – „piece of cake”
The term refers to something very easy, simple to do. He compares it to spreading butter on a bun – an extremely easy activity.
- Julia lubi matematykę. Dla niej to zadanie to bułka z masłem.
Julia likes math. For her, this task is a piece of cake.
- Język polski? Po kilku latach nauki to bułka z masłem!
Polish language? After a few years of study, it’s a piece of cake!
„Rzucić okiem” – „to take a look, glance over”
To look at something or someone for a brief moment, a cursory acquaintance with something.
- Nie mam teraz czasu, rzucę tylko na to okiem.
I don’t have time right now, I’ll just have a look at it.
- Tom szybko rzucił okiem na zdjęcie na biurku.
Tom quickly glanced at the photo on the desk.
If you want to learn more interesting Polish idioms and other practical colloquial expressions and vocabulary, we invite you to participate in our monthly slang workshops. We organize the workshops for all our students of Polish language courses for foreigners – both stationary and online.
Information about the courses can be found here: https://www.varia-course.com/courses-at-school/
Registration for the course – click here.
Good luck with your studies!
Justyna Kotlarczyk
Online Courses
Course Online
Semester Polish Course Online
- 52 lessons - 2 x 90 min weekly
- 2 x90 min evening classes
- All language levels A1 – C2
Courses At School
Course at School
Semester Polish Language Course
- 52 lessons - 2 x 90 min weekly
- Morning and evening classes
- All language levels A1 – C2
Do You Have Questions?
Justyna Kotlarczyk
Varia Polish Language Center